▼ Din mening
▼ Kunder, som har købt denne titel, købte også
Fås også som e-publikation
Fås også som trykt bog
Teologer, filologer og forskellige trossamfund har gennem tiden sat hvert deres fingeraftryk på oversættelser af Bibelen.
Religionshistorikeren Christian Halvgaard blotlægger i denne bog den mangeårige strid om den danske bibel og undersøger, hvilke skjulte dagsordener ligger der bag oversættelsesarbejdet, og hvordan udmønter de sig i praksis?
I bogen vurderes tre nyere danske oversættelser af Den hebraiske Bibel(Det gamle Testamente): en rabbinsk-jødisk fra 1977–87, Bibelselskabets autoriserede oversættelse fra 1992 og en videnskabelig nyoversættelse fra 2001. Sidstnævnte udsprang af en gruppe århusianske studerendes sønderlemmende kritik af den autoriserede oversættelse – en kritik, som fik stor mediebevågenhed og for alvor satte skub i debatten om den danske bibel.
Christian Halvgaard leverer en diskursanalytisk ramme og en komparativ filologisk analyse, så alle kan følge kampen om bibeloversættelsen.
Bogen henvender sig til læsere med interesse for religion, kristendom og bibeloversættelser, om det så er professionel eller almen interesse.
Christian Halvgaard (f. 1975) er mag.art. i religionsvidenskab og har studeret en række af oldtidens nærorientalske sprog og kulturer. Han har bl.a. oversat og udgivet et udvalg af Nationalmuseets sumeriske kileskrifttavler fra Mesopotamien.
Alle udgivelser af
Christian Halvgaard som forfatter
Kilde eller kanon? 2008, ISBN 978-87-635-0553-6, hft
| |
Indlæg offentliggøres med navn og e-mail. Forlaget forbeholder sig ret til at redigere og udelade indlæg.Kunder, som har købt denne titel, købte også
|